Acerca de las protestas en Cuba del 11 de julio

7月11日古巴的抗议活动

julio 17, 2021

Memoria - Rene Magritte (1948)

A cuatro días de los acontecimientos y tras un profundo análisis, Comunistas da a conocer su posición oficial acerca de las protestas que tuvieron lugar en Cuba el pasado domingo, 11 de julio. 

De manera casi simultánea y con mayor o menor intensidad, el domingo 11 de julio Cuba vivió una serie de estallidos sociales que abarcaron al menos a 6 de las 14 provincias que conforman el país. En los 62 años transcurridos desde el triunfo de la Revolución dirigida por el comandante Fidel Castro, Cuba no había enfrentado una situación como ésta. 

A pesar de que inicialmente, las primeras protestas comenzaron de manera pacífica, casi la totalidad de las manifestaciones terminaron marcadas por la violencia, la cual fue ejercida por ambos bandos. Esta serie de simultáneas manifestaciones antigubernamentales son un hecho nunca antes visto en Cuba socialista. He aquí un factor necesario a tener en cuenta para poder comprender los hechos. 

Cabe recordar que en Cuba, las últimas protestas masivas se remontan al 5 de agosto de 1994, conocido posteriormente como Maleconazo, el cual fue contenido en pocas horas con la presencia de Fidel Castro en el lugar de los hechos. Una manifestación de 200 personas coreando consignas contra el Gobierno en un lugar céntrico, es algo casi inconcebible en la sociedad cubana. Sin embargo, al menos en La Habana se llegó a realizar una marcha espontánea de al menos 3000 personas.

事件发生四天后,经过彻底分析,共产主义者博客就上周日(7月11日)在古巴发生的抗议活动发表官方立场。

7月11日,上周日,古巴几乎同时发生了一系列社会爆发,覆盖了全国14个省的至少6个省。自菲德尔·卡斯特罗司令领导的革命胜利62年以来,古巴从未面临过这样的局面。

虽然最初的第一次抗议活动是和平开始的,但几乎所有的示威活动都以双方的暴力冲突告终。这一系列同时发生的反政府示威活动在社会主义古巴是前所未有的。为了理解事实,这是一个要考虑的必要因素。在古巴,上一次大规模抗议是在1994年8月5日,后来被称为马莱科纳索(Maleconazo),在菲德尔·卡斯特罗出现在事件现场的几个小时内,抗议活动得到了控制。有200人在古巴中心地带高呼反政府口号,在古巴社会几乎不可想象。然而,这次光在哈瓦那就至少有3000人自发游行。

Los sucesos en La Habana

Las protestas –cuyo detonante fue la manifestación ocurrida en la ciudad de San Antonio de los Baños, ubicada a no más de 100 kilómetros de la capital- se extendieron rápidamente a La Habana. Poco después de las 15:00 hora local, alrededor de 200 personas tomaron el céntrico Parque de La Fraternidad, trasladándose posteriormente frente al Capitolio (sede oficial del Parlamento). 

Durante la primera hora de la protesta, los arrestos policiales fueron aislados, permitiéndose, al menos de manera tácita, la marcha de los manifestantes, quienes se trasladaron hacia el céntrico Parque Máximo Gómez, lugar ubicado entre la embajada española y la sede del Buró Nacional de la Unión de Jóvenes Comunistas. Para ese momento, más de 500 personas se concentraban de manera pacífica en la explanada del parque, mientras continuaban sucediéndose casos puntuales de detenciones. 

Con posterioridad, un grupo aproximado de 100 personas, enarbolando banderas cubanas y del Movimiento 26 de Julio, con consignas socialistas y a favor del Gobierno, coparon de manera pacífica el Parque Máximo Gómez. Al mismo tiempo, otros grupos vinculados al Partido Comunista y la Unión de Jóvenes Comunistas, junto a cadetes del Ministerio del Interior, terminaron ocupando la zona. 

哈瓦那的事件

抗议活动的触发因素是发生在距离首都不超过100公里的圣安东尼奥·德·洛斯·巴尼奥斯市(San Antonio de los Baños)的示威活动,之后迅速蔓延到哈瓦那。当地时间下午3:00刚过不久,大约200人前往市中心的博爱公园(Parque de La Fraternidad),随后前往国会大厦(全国人民政权代表大会正式所在地)前。

在抗议的第一个小时,警方的逮捕行动还显得很孤立,至少默许了抗议者的游行,抗议者之后转移到了位于西班牙大使馆和全国局(Buró Nacional)之间的中央马克西莫·戈麦斯公园(Parque Máximo Gómez)。当时,500多人和平地集中在公园的广场上,而具体的逮捕案件还在不断发生。

随后,大约100人挥舞着古巴国旗和七二六运动的旗帜,打着社会主义和支持政府的口号,和平占领了马克西莫·戈麦斯公园。与此同时,与共产党和共产主义青年联盟有联系的其他团体,连同内务部的学员,最终占领了该地区。

Voluntariamente, los manifestantes se desmovilizaron y parecía que en La Habana, al menos donde se originaron, las protestas habían concluido y, casi de manera pacífica. Sin embargo, más tarde fue conocido que la marcha devino en una larga manifestación la cual recorría importantes calles de La Habana. Según avanzaba la marcha de protesta, se le incorporaban personas llegándose a reportar -según datos emitidos por fuentes no oficiales- entre 2000 y 3000 manifestantes coreando consignas contra el Gobierno. 

En determinado momento, los manifestantes decidieron dirigirse a la emblemática Plaza de la Revolución, lugar donde se encuentran las sedes de la presidencia, el Comité Central del Partido Comunista, el Ministerio del Interior, el Ministerio de las Fuerzas Armadas, así como los principales periódicos de alcance nacional. En las inmediaciones de la Plaza de la Revolución la manifestación fue repelida por fuerzas del orden público y grupos civiles progubernamentales, generándose choques violentos entre ambas partes, los cuales concluyeron en un número indeterminado de arrestos y heridos. 

抗议者自愿解散,似乎在哈瓦那,至少在抗议起源的地方,抗议已经结束,而且几乎是和平结束的。然而,后来人们才知道,游行变成了一场贯穿哈瓦那重要街道的长途游行。随着抗议游行的进行,更多的人加入了游行队伍,根据非官方消息来源发布的数据,2000至3000名抗议者高呼反对政府的口号。

在某个时刻,抗议者决定前往具有象征意义的革命广场,那里是主席、共产党中央委员会、内务部、武装部队以及中央政府、全国性主要报纸的所在地。在革命广场附近,示威活动被公共秩序部队和亲政府的民间团体击退,双方发生暴力冲突,导致人数不详的逮捕和受伤。

Al mismo tiempo, en la Calzada de 10 de Octubre, La Habana, se produjeron hechos gravemente violentos, donde dos autos de policía fueron volcados. Posteriormente han sido divulgados videos de graves actos vandálicos, como el apedreamiento de un hospital infantil. Se ha confirmado la muerte del civil Diubis Laurencio Tejeda durante las protestas. Por el momento no se ha informado de otros decesos a raíz de las manifestaciones. Tanto por parte de los manifestantes como por los civiles que salieron a enfrentarles se ejerció la violencia, principalmente con piedras y palos. La cifra de los heridos por ambos bandos se desconoce. Tampoco se conoce la cantidad de detenidos en el lugar de los hechos, así como las detenciones posteriores vinculadas con las protestas. Aún no sabemos la cantidad de ciudadanos que seis días después aún se encuentran detenidos de manera irregular.   

Mientras tenían lugar las protestas en La Habana, hechos similares tuvieron lugar en las ciudades de Bayamo, Manzanillo, Camagüey, Santiago de Cuba, Holguín, entre otras de menor intensidad, las cuales también concluyeron, incluso se iniciaron, de manera violenta. 

与此同时,哈瓦那十月十日路(Calzada de 10 de Octubre)发生严重暴力事件,两辆警车被掀翻。随后,发布了严重破坏行为的视频,例如用石头砸儿童医院。事后证实平民迪乌比斯·劳伦西奥·特赫达(Diubis Laurencio Tejeda)在抗议活动中死亡。目前,尚无其他因示威而死亡的报道。抗议者和出来对抗的平民都使用了暴力,主要是用石头和棍棒,双方受伤人数不详。现场有多少人被逮捕还不得而知,随后与抗议活动有关的逮捕人数也不得而知。我们仍然不知道有多少公民在六天后仍被非法逮捕。

在哈瓦那举行抗议活动的同时,在巴亚莫(Bayamo)、曼萨尼约(Manzanillo)、卡马圭(Camagüey)、古巴圣地亚哥(Santiago)、奥尔金(Holguín)等城市也发生了类似的事件,但强度较小,但也以暴力结束甚至以暴力开始。

Origen y esencia de las protestas

Las protestas que tuvieron lugar en Cuba el pasado 11 de julio no se pueden entender como un enfrentamiento entre contrarrevolucionarios y comunistas, tal y se ha pretendido hacer ver por parte del Gobierno; ni de pueblo oprimido versus dictadura, como ha insistido la propaganda burguesa; ni clase trabajadora revolucionaria versus burocracia políticamente degenerada. 

Las protestas del 11 de julio reunieron a la misma vez las tres perspectivas anteriores: las organizaciones contrarrevolucionarias -pagadas por Estados Unidos- atacando violentamente al Partido Comunista; grupos de intelectuales que sienten coartadas severamente sus libertades civiles enfrentando a la censura y la clase trabajadora exigiéndole al Gobierno mejorías en sus condiciones de vida. Sin embargo, aunque esta última variante fue la abrumadoramente mayoritaria, no se puede entender como una masa socialista políticamente consciente, exigiendo más socialismo a la burocracia anquilosada.

抗议的缘起和本质

7月11日在古巴发生的抗议活动既不像政府所表明的那样,是反革命分子和共产党人之间的对抗;也不是资产阶级宣传所坚持的那样是被压迫人民与独裁的斗争;也没有革命的工人阶级与政治上堕落的官僚机构之间的对抗。

7月11日的抗议汇集了之前的三种立场:反革命组织——由美国出资——猛烈攻击共产党;知识分子群体认为公民自由受到严重限制,反对审查制度;工人阶级要求政府改善生活条件。然而,虽然末一个变体占抗议者的绝大多数,但不能将其理解为具有政治意识的社会主义群众,他们还没有要求僵化的官僚机构提供更多的社会主义。

Las protestas del 11 de julio las pudiéramos caracterizar en nueve puntos esenciales:

1. La gran mayoría de los manifestantes no estaban vinculados a organizaciones contrarrevolucionarias, ni las protestas estuvieron dirigidas por organizaciones contrarrevolucionarias. La principal causa de las manifestaciones fue el descontento generado ante la terrible escasez provocada por la crisis económica, las sanciones económicas impuestas por el gobierno estadounidense y la cuestionable e ineficiente gestión de la burocracia estatal. Fue el desabastecimiento de alimentos y productos de aseo, la existencia de las tiendas en Moneda Libremente Convertible a las que solo se puede acceder mediante divisas y que acumulan una parte importante de la oferta de productos básicos; las largas filas para la compra de alimentos tan básicos como el pan; la escasez de medicamentos; la restricción del depósito de dólares en  efectivo en los bancos; el alza de precios en servicios públicos (el transporte en La Habana aumentó en un 500% el precio del pasaje); el recorte de gratuidades; el aumento drástico de la inflación; el encarecimiento de los productos básicos; y los largos cortes de electricidad, los factores objetivos que provocaron un escenario propicio para un estallido social.  

Al mismo tiempo no olvidemos que Cuba vive su mayor crisis económica en 30 años. Cuba necesitaba la visita de 4 millones 500 mil turistas y precios estables en el mercado internacional para que su Producto Interno Bruto creciera en 2020 al menos 1%. En 2020 Cuba solo recibió el 23% de los turistas necesitados, o sea, 1 millón y medio de turistas, y la economía mundial entró en crisis. La disminución de los visitantes extranjeros provocó la pérdida de alrededor de 3 000 millones de dólares en 2020. Cuba importa alrededor del 80% de los alimentos y el Gobierno destina a ello 2 000 millones de dólares.

Salvo una discreta recuperación en China, el resto de todos los socios comerciales de Cuba cayeron en recesión económica. Hasta junio de 2021, Cuba sólo había recibido poco más de 130 mil turistas. La mayor parte de las reservas del país se habían consumido en 2020. Los gastos de atención pública en el enfrentamiento al coronavirus han provocado serios perjuicios a la economía cubana. A ello se le deben sumar las graves sanciones impuestas por Donald Trump, las cuales no han sido levantadas por el presidente Joe Biden, recrudeciendo el ya acumulado impacto del bloqueo.  

Sin embargo, las razones por la cual la economía cubana está en crisis no le importan a la familia trabajadora en el momento de servir la mesa, aún más cuando se deteriora progresivamente la legitimidad política del Gobierno.

7月11日的抗议活动可以概括为九个要点:

1.绝大多数抗议者与反革命组织没有联系,也没有反革命组织领导的抗议活动。示威的主要原因是经济危机造成的严重短缺、美国政府实施的经济制裁以及国家官僚机构的问题和低效管理引起的不满。食品和卫生用品短缺,存在只能通过外币获得的可自由兑换货币的商店,并积累了基本产品供应的重要组成部分;购买面包等基本食物要排长队;药品短缺;限制将美元现金存入银行;公共服务价格上涨(哈瓦那的交通票价上涨了500%);削减小费;通货膨胀严重;基础产品成本上升;长期停电,这些客观因素造成了有利于社会爆发的情况。

与此同时,我们不应忘记古巴正在经历30年来最严重的经济危机。需要有450万游客到访和国际市场价格稳定,古巴2020年国内生产总值才能增长1%。但由于世界经济陷入危机,2020年古巴仅接待了23%的游客,即150万游客。外国游客的减少导致2020年损失约30亿美元。古巴约80%的食品需要进口,政府为此拨款20亿美元。

除中国出现温和复苏外,古巴其他贸易伙伴都陷入经济衰退。2021年,直到6月,古巴仅接待了13万游客。古巴大部分储备已在2020年消耗殆尽。为应对冠状病毒的公共支出已严重损害古巴经济。除此之外,还必须加上唐纳德·特朗普实施的严厉制裁,而乔·拜登总统并未解除这些制裁,从而加剧了封锁已经累积的影响。

然而,古巴经济陷入危机的原因对于服务于餐桌的工薪家庭来说并不重要,当政府的政治合法性逐渐恶化时更是如此。

2. La legitimidad política del Gobierno se encuentra considerablemente disminuida. El discurso político oficial dista mucho de ser efectivo; no alcanza a la juventud. La propaganda política de las organizaciones juveniles oficiales resulta ajeno a la juventud. Como muestra de ello, entre los participantes de las protestas había una gran cantidad de jóvenes (por el momento es imposible una cifra exacta). 

A su vez, impacta el desgaste político de varios años de crisis y de los errores acumulados por la administración estatal en general. Sumado a ello, destaca que el actual Gobierno no cuenta con la legitimidad política de la dirección histórica de la Revolución. La separación entre la dirección del país y la clase trabajadora es cada vez más visible, cuestionándosele un desnivel en las condiciones de vida.

2.政府的政治合法性大大降低。官方的政治话语远未奏效;青年不了解这些话语。官方青年组织的政治宣传对青年来说是陌生的。其证明是,抗议者中有大量年轻人(目前无法确定确切数字)。

反过来,抗议反映了近几年的政治损耗和国家行政部门总体上积累的错误所带来的危机。除此之外,抗议者还强调现政府不具备历史上革命领导地位的政治合法性。国家领导层和工人阶级之间的分离越来越明显,抗议者质疑生活条件的差距。

3. Las protestas se originaron en los barrios obreros y con mayores problemas sociales. La desigualdad social es un problema cada vez más creciente en la sociedad cubana. La pobreza, la desatención social, la precariedad de las políticas públicas y sociales, la poca oferta de alimentos y productos básicos por parte del Estado, así como las depauperadas políticas culturales, son características predominantes en los barrios periféricos o de menores ingresos. En estas zonas, la conciencia política tiende a disminuir, imponiéndose el rigor de la precariedad y la sobrevivencia sobre la ideología. A esto se le suma que el discurso político transcurre muchas veces paralelo a las necesidades cotidianas del pueblo trabajador. En contraste con esta situación socioeconómica, en el imaginario de estos barrios económicamente vulnerables, a la dirigencia del país se le relaciona con altos niveles de vida.

3. 抗议活动起源于社会问题最严重的工人阶级社区。社会不平等是古巴日益严重的社会问题。贫困、社会忽视、公共政策和社会政策不稳定、国家对食品和基本产品的供应有限,以及贫乏的文化政策,是边缘人群或低收入社区的主要特征。在这些人群中,政治意识趋于下降,人们对不稳定和严酷的生存环境的关注超过了对意识形态的关注。除此之外,政治话语往往与劳动人民的日常需求不相交。与这种社会经济状况相反,在这些经济脆弱的社区居民的想象中,古巴领导人则享有优渥的生活水平。

4. Las protestas no tuvieron un carácter mayoritario. La mayor parte de la población cubana continúa respaldando al Gobierno. Si bien es cierto que los manifestantes tuvieron apoyo entre parte de los vecinos de las zonas donde transcurrieron los hechos, también un importante sector de la población rechazó y ha rechazado las protestas. Aunque las protestas en La Habana reunieron en general alrededor de 5000 personas, sería una completa falta de objetividad si dijéramos que las manifestaciones tuvieron un respaldo mayoritario. A pesar del deterioro político que sufre el Gobierno cubano, éste recoge el capital político de la Revolución, capitaliza la imagen de Fidel Castro y mantiene una hegemonía sobre el imaginario socialista. Es en buena medida con estos factores que logra una considerable legitimidad política entre las mayorías. 

4. 抗议者在居民中不占多数。大多数古巴人继续支持政府。虽然抗议者确实得到了事件发生地区居民的支持,但相当一部分人拒绝抗议活动。虽然哈瓦那的抗议活动大概聚集了5000多人,但说示威活动获得了多数人支持则完全缺乏客观性。尽管古巴政府的政治正在恶化,但它集结了革命的政治资本,利用菲德尔·卡斯特罗的形象,保持着对社会主义想象的霸权。正是由于这些因素,它在大多数人中获得了相当大的政治合法性。

5. En las protestas no hubo consignas socialistas. Las consignas lanzadas en las manifestaciones se centraron en “Patria y Vida”, “Libertad”, “Abajo la dictadura” y ofensas contra el presidente Miguel Díaz-Canel. “Patria y Vida” es una consigna nacida de una canción abiertamente de derechas, propagandizada desde Miami y por la oposición derechista. Las otras consignas mencionadas tienen un carácter de reclamo de libertades ciudadanas, lo cual no implica demandas socialistas. Más allá de los reclamos contra la censura y la exigencia de mayores libertades civiles, la consigna “Abajo la dictadura” es una consiga empleada y capitalizada por la derecha cubana y la contrarrevolución. Miembros del Comité Editorial de Comunistas conversaron con varios manifestantes que no estaban contra Fidel Castro ni el Socialismo, y sí pedían mejoras de vida. Sin embargo, esta diferenciación no se hizo explícita en las protestas.

5. 抗议中没有社会主义口号。示威中发起的口号集中在“祖国与生命”、“自由”、“打倒独裁统治”和冒犯米格尔·迪亚斯-卡内尔主席上。“祖国与生命”是源自一首公开的右翼歌曲的口号,由迈阿密和右翼反对派宣传。其他口号具有要求公民自由的性质,但这并不意味着社会主义要求。除了反对审查制度和要求更多的公民自由外,“打倒独裁统治”是古巴右翼和反革命所利用的口号。共产主义者博客编辑委员会的成员与几位不反对菲德尔·卡斯特罗或社会主义的抗议者进行了交谈,他们确实要求更好的生活。然而,这种区分在抗议活动中并未得到明确的表达。

6. Un sector minoritario de intelectuales estuvo vinculado a las protestas. Un grupo minoritario de intelectuales, agrupados principalmente en el movimiento 27N, reclamaron libertades ciudadanas, centradas en el derecho a la libre creación y expresión. Sin embargo, este no fue el carácter central de las protestas. En buena medida esto se debió a que los reclamos de la intelectualidad disidente no responde a las necesidades de las mayorías quienes exigían demandas básicas de mejoras de vida.

6. 少数知识分子与抗议活动有关。少数知识分子,主要集中在27N运动中,要求公民自由,其口号以自由创作和表达的权利为核心。然而,这并不是抗议活动的核心特征。这在很大程度上是由于异见知识分子的主张没有回应大多数人要求改善生活的基本需求。

7. El lumpemproletariado jugó un papel significativo. En las protestas el lumpemproletariado jugó un papel importante. Estos grupos se dedicaron a saquear y realizar agresivas acciones vandálicas, las cuales distorsionaron el comienzo pacífico de las manifestaciones en La Habana.

7. 流氓无产阶级发挥了重要作用。在抗议活动中,流氓无产阶级发挥了重要作用。这些团体致力于抢劫和进行侵略性的破坏行为,扭曲了哈瓦那示威活动的和平开始。

8. Cada vez se hace más certero que la propaganda de la contrarrevolución tuvo un carácter organizador en las protestas. A pesar de que este no fue el principal factor que detonó las protestas, es innegable que desde Estados Unidos se orquestó una fuerte campaña derechista en las redes sociales, enfocada abiertamente en el derrocamiento del Gobierno cubano. Esta campaña impactó con fuerza en un importante sector de la población. Es necesario tener en cuenta que 4,4 millones de cubanos tienen acceso a las redes sociales desde sus teléfonos celulares. 

8.越来越能确定的是,反革命宣传在抗议活动中具有组织性。虽然这不是引发抗议的主要原因,但不可否认的是,美国在社交媒体上精心策划了一场强有力的右翼运动,公开号召推翻古巴政府。这场运动强烈影响了人口的一个重要部分。有必要考虑到440万古巴人可以通过手机访问社交网络。

9. Las manifestaciones terminaron siendo marcadas por la violencia. En La Habana, inicialmente, salvo hechos aislados, la manifestación originada en el centro de la capital sucedieron de manera pacífica. Sin embargo, en la capital, la manifestación degeneró en un grave enfrentamiento con las fuerzas policiales y ciudadanos a favor del Gobierno cuando los manifestantes intentaron acceder a la Plaza de la Revolución donde se encuentra el Comité Central del Partido Comunista, la sede del Gobierno, el Ministerio del Interior, el Ministerio de las Fuerzas Armadas Revolucionarias y la sede de la mayor parte de los periódicos de tirada nacional. En ese momento, los hechos violentos tuvieron parte por ambos bandos, causando heridos graves entre civiles. A su vez, grupos violentos realizaron actos vandálicos, y atacaron con palos y piedras a militantes comunistas y simpatizantes del Gobierno.

9. 示威以暴力告终。在哈瓦那,最初除了个别事件外,起源于首都中心的示威活动以和平方式进行。然而,在首都,当示威者试图进入政府所在地和共产党中央委员会所在的革命广场时,示威演变为抗议者与警察部队和支持政府的公民之间的严重对抗。冲突地点位于内务部、革命武装部和大多数全国性报纸的总部。当时,双方发生暴力事件,造成平民重伤。反过来,暴力团体进行破坏行为,用棍棒和石头攻击共产党活动者和政府支持者。

¿Por qué fue detenido el camarada Frank García Hernández, fundador de nuestro Comité Editorial?

El camarada Frank García Hernández, quien se dirigía a la casa de una amiga, con quien se encontraba desde los inicios de la manifestación, accidentalmente devino en el lugar de los violentos enfrentamientos acontecidos en las cercanías de la Plaza de la Revolución, pero cuando estos ya concluían. El camarada Frank había estado presente en la protesta desde sus inicios, pero asistiendo como militante del Partido Comunista. En el momento que los manifestantes se retiran del Parque Máximo Gómez (alrededor de las 18:00 horas), Frank y la compañera  asumieron que la protesta había concluido, motivo por el cual ambos se dirigieron a la casa de la muchacha. Esta vive justo a menos de 200 metros de donde sucedieron los choques violentos entre los manifestantes y los cuerpos policiales, quienes intentaban impedir el acceso de la protesta a la Plaza de la Revolución. 

Según nos informa el camarada Frank, en el momento en que arriban a la esquina de las calles Ayestarán y Aranguren se escucharon disparos al aire. Ambos terminaron dentro un grupo progubernamental el cual marchaba acompañado de efectivos policiales. En ese momento, el camarada Frank se encuentra accidentalmente con Maykel González, director de la revista pro derechos LGBTIQ, Tremenda Nota, publicación que ha reproducido los textos de Comunistas. Maykel González había participado en el decurso de los acontecimientos, desde el nacimiento de la marcha, hasta los hechos violentos entre ambos grupos, tomando parte de los manifestantes, aunque sin llevar a cabo ningún tipo de actos violentos. 

为什么我们编辑委员会的创始人弗兰克·加西亚·埃尔南德斯(Frank García Hernández)同志会被捕?

弗兰克·加西亚·埃尔南德斯同志在去往一位朋友家的路上,他从示威开始就一直和那位朋友在一起,但两人不小心走到了革命广场附近发生暴力冲突的现场。弗兰克同志从抗议一开始就在场,但作为共产党员参加抗议。当抗议者离开马克西莫·戈麦斯公园时(18时左右),弗兰克和朋友认为抗议已经结束,所以他们一起回家。那栋建筑距抗议者和警察部队发生暴力冲突的地方不到200米,警察部队试图阻止抗议者进入革命广场。

据弗兰克同志说,当他们到达阿耶斯塔兰街(Ayestarán)和阿朗古伦街(Aranguren)街的拐角处时,空中传来枪声。两人最终都加入了一个由警察陪同的亲政府团体的游行队伍。就在这时,弗兰克同志意外地遇到了LGBTIQ权利杂志《Tremenda Nota》的负责人梅克尔·冈萨雷斯(Maykel González),《Tremenda Nota》转载过共产主义者博客的文章。梅克尔·冈萨雷斯参经历了从游行开始到两个团体之间暴力事件的全过程,他参加抗议,不过没有进行任何类型的暴力行为。

Cuando ya concluían las protestas en presencia del camarada Frank García, un oficial de la policía detiene a Maykel González, acusándolo falsamente de haber arrojado piedras contra las fuerzas del orden público. Ante ello, el camarada Frank García, en su condición de militante del Partido Comunista, intentó interceder de manera sosegada entre el oficial y Maykel González. Mientras intentaba convencer al policía, solicitándole que no arrestara a Maykel González, Frank García fue también detenido por este oficial. El policía acusó a Frank de realizar hechos violentos y encontrarse en el bando de los manifestantes. Posteriormente, las autoridades comprobaron la falsedad de esta acusación. 

La detención se realizó alrededor de las 19 horas. Ambos fueron conducidos a la estación policial más cercana. Posteriormente, alrededor de la 1:30 de la madrugada, Frank fue conducido a otro centro de detención, donde de inmediato se esclarecieron los hechos, demostrándose que este no había participado en hechos violentos, ni en el grupo contrario a las manifestaciones. Junto al director de Tremenda Nota, Maykel González Vivero, el camarada Frank García Hernández fue liberado el lunes 12 de julio alrededor de las 20:00 horas. Durante su poco más de 24 horas de detención, Frank afirma que NO recibió maltratos físicos, ni ningún tipo de tortura. Actualmente Frank García no guarda prisión domiciliaria, sino una medida cautelar donde se regula su capacidad de movimiento, limitándose a sus centros laborales y acceso médico. Sin embargo, Frank no debe hacer ninguna declaración a las autoridades de sus movimientos diarios. La medida legal forma parte del procedimiento a seguir hasta que de manera oficial quede demostrada su no participación en hechos violentos ni en la manifestación. 

当抗议在弗兰克·加西亚同志在场的情况下结束时,一名警察逮捕了梅克尔·冈萨雷斯,诬告他向公共秩序力量投掷石块。面对这种情况,弗兰克·加西亚同志以共产党员的身份,试图冷静地在警官和梅克尔·冈萨雷斯之间说情。在试图说服警察,要求对方不要逮捕梅克尔·冈萨雷斯的同时,弗兰克·加西亚也被这名警察逮捕了。警官指责弗兰克实施暴力行为并站在抗议者一边。随后,有关部门核实了这一指控的虚假。

逮捕发生在11日19时左右。两人都被带到最近的警察局。随后,凌晨1点半左右,弗兰克被带到另一个看守所,在那里立即澄清了事实,表明他没有参与暴力行为,也没有参加过参与抗议的团体。弗兰克·加西亚同志与《Tremenda Nota》的主编梅克尔·冈萨雷斯·维韦索一起于7月12日(周一)20时左右获释。在他被拘留的24小时多一点的时间里,弗兰克确认自己没有受到身体上的虐待,也没有受到任何形式的酷刑。目前,弗兰克·加西亚并未被逮捕,而是出于一种预防措施,他的行动能力受到监管,被限制在工作场所和医疗通道内。但是,弗兰克不必就其日常活动向当局发表任何报告。在正式证明他们不参与暴力行为或示威之前,法律措施是要遵循的程序的一部分。

El Comité Editorial de Comunistas agradece la impactante ola de solidaridad internacional que se levantó para exigir la liberación de Frank García Hernández. Próximamente, Comunistas publicará un informe detallado de la campaña internacionalista, mediante el cual se hará un justo reconocimiento a las personas y organizaciones que bregaron por la libertad de nuestro camarada. 

Vale destacar que durante las protestas no fue detenido ningún otro miembro del Comité Editorial, colaborador o camarada cercano a nuestra publicación. Partiendo de nuestro sentido elemental de justicia revolucionaria, esto no impide que reclamemos la liberación inmediata del resto de los detenidos en las manifestaciones del 11 de julio; siempre y cuando no hayan cometido acciones que hayan atentado contra la vida de otras personas. 

“共产主义者博客”编辑委员会赞赏要求释放弗兰克·加西亚·埃尔南德斯的令人印象深刻的国际声援浪潮。“共产主义者博客”将很快发表一份关于国际主义运动的详细报告,此报告将公正的确认为我们同志的自由而战的人民和组织。

值得注意的是,在抗议期间,没有其他编辑委员会成员、合作者或与我们出版物关系密切的同志被捕。但从我们基本的革命正义感出发,这并不妨碍我们要求立即释放7月11日示威中的其他被捕者;只要他们没有做出威胁他人生命的行为。

Algún lugar de Cuba, 17 de julio, 2021, Comité Editorial de Comunistas

古巴某地,2021年7月17日,“共产主义者博客”编辑委员会

NOTA: En el momento de publicarse esta declaración, Comunistas conoce del llamamiento hecho tanto por parte del Gobierno como de la oposición a salir a manifestarse a las calles. Al parecer, ambos bandos han convocado a concentrarse en un mismo punto de La Habana, conocido como La Piragua. Comunistas rechaza ambas convocatorias considerándola irresponsables, teniendo en cuenta la gravedad de la situación sanitaria del coronavirus, con más de 6 000 casos diarios. Pero con mayor fuerza condenamos todo posible acto de violencia que pueda suceder en el choque entre ambos grupos. 

注:在本声明发表之时,“共产主义者博客”已经注意到政府和反对派发出的上街示威的号召。显然,双方都呼吁将注意力集中在哈瓦那的同一地点,即比拉瓜(La Piragua)。考虑到新型冠状病毒带来的严重健康威胁,每天有6000多个病例,“共产主义者博客”拒绝这两个呼吁,认为这时上街是不负责任的。但是,我们以更大的力度谴责在两派之间的冲突中可能发生的任何可能的暴力行为。